使える自動翻訳を目指して

巷に出回っている自動翻訳/機械翻訳ソフトって使えないものがまだまだ多いと思いませんか?もっと実用的なソフトは作れないものだろうか...ということで、我々のレシピ翻訳ソフトの開発が始まりました。


レシピ翻訳支援ツール

多くの翻訳ソフトには食材の正しい辞書が搭載されていないようです。これが正しいレシピ翻訳のネックとなっています。材料表さえ正確に翻訳できれば実際に料理を作るということにかなり近づくのでは。そこで、レシピそのものよりも材料の訳出に力を入れようということに。ここで申し上げたいのは、私はあくまでも実際に「使える」ツールが作りたかったということ。


即使えるものを目指した結果、(現存する技術では)ユーザーの協力は多少必要であろうという結論に。最終的には簡単便利な『自動翻訳』ではなく、あくまでも多少ユーザの手を借りる『翻訳ツール』が出来上がりました。しかしながら、本当に使えるレシピ翻訳ツールです。訳出したものの正解率は非常に高く英語がわからない方でも比較的安心して訳語をそのまま使ってもらえますし、検証の必要もほとんどありません(参考:翻訳サンプルおよび他社自動翻訳ソフトとの成績比較をご覧くださいませ)

翻訳支援ツールトップページへ


言語資源の作成

当SDD言語ファクトリーでは、NLP(自然言語処理)/言語学研究・開発用の言語資源(辞書、用語集、固有名詞集など各種データベース、形態素解析、構文解析など各種解析・アノテーション、音声認識用録音データの書き起こし 他)作成を請け賜っております。作業は言語資源作成25年以上のベテランスタッフが行います。詳しくは言語資源作成のページをご覧ください。お問合せは:webmaster@kitchentranslator.com


固有名詞辞書:映画タイトル

当方では長年に渡る経験を生かし固有名詞などの各種辞書(主に研究開発や機械翻訳への組み込みにお使いいただけます)を作成・販売しております。一例として(私の大好きな)映画タイトル和英/英和辞書を掲載しました。映画以外の分野も今後追加予定です。これらのデータはご指示どおりのアノテーションも可能ですので、お気軽に webmaster@kitchentranslator.com までお問い合わせください。

映画タイトル辞書のページへ


食材和英/英和辞書

翻訳ツール作成の副産物として食材辞書を掲載しました。本食材データベースを使用した研究も既に始まっています。今後、手持ちのデータを整理して食材に限らず他分野の辞書(上記映画タイトル辞書もその一例)も載せていく予定です。尚、本食材辞書(電子データ)は販売可能(ご指示どおりのアノテーションも可能)ですので、お気軽に webmaster@kitchentranslator.com までお問い合わせください。

食材英和/和英辞書のページへ


綺麗な洋書料理本を集めました

  
写真の美しい料理書ってもう眺めているだけで満足なんですよね。ということで、ギフトにも最適な厳選洋書料理書を集めたページを作りました。簡単な日本語の解説も付けましたので大体の内容はわかっていただけるかと思います。気に入っていただけたものはそこから直接amazonで購入していただけます。
洋書料理書のページはこちら:眺めて楽しい料理本 (*注:上のサンプル写真をクリックすると直接amazonのページへリンク。本サイト内料理書コーナーは『眺めて楽しい料理本』をクリックしてください)


ページのトップへ戻る